|
Limba Krav-Maga
În vara lui 1971, în urma ceremoniei de absolvire a primilor instructori din
istoria Krav-Maga, condusă de Imi în colaborare cu Institutul Wingate, Imi mi-a
spus că cel mai important lucru în Krav-Maga este să avem cât mai mulţi
instructori care să răspândească practicile Krav-Maga, şi ca toată lumea
să înveţe numele exerciţiilor şi ale mişcărilor în ebraică. Krav-Maga îşi
câştigase, într-adevăr, ca practică, recunoaşterea internaţională, ca rezultat
al eforturilor sutelor de instructori calificaţi în acei ani. Totuşi, astăzi
sunt
foarte puţini (dacă există) cei care predau Krav-Maga în afara
Israelului în ebraică, limba de origine a lui Imi.
Imi vorbea fluent câteva limbi europene. Deşi a locuit zeci de ani în Israel,
nu a reuşit să stăpânească pe deplin limba ebraică. Ebraica pe care o vorbea el,
fără a ţine seama de faptul că era îngrijită, era uneori puţin ciudată, şi nu o
dată proprii elevi îl corectaseră într-un fel sau altul. Când ne preda numele
exerciţiilor, vocea sa era clară şi fermă, şi, chiar dacă numele pe care îl dădea
unui exerciţiu anume era uneori neaşteptat, avea de fiecare dată un răspuns
pregătit dinainte pentru noi: "Vorbesc ebraica pe o înţeleg eu",
punând astfel capăt discuţiei.
Prin natura numelor pe care Imi le dădea exerciţiilor, elevii ştiu deja cum
trebuie executat exerciţiul. Pentru unele lovituri cu pumnul, mişcări şi
exerciţii, el a inventat denumiri inexistente până atunci în limba
ebraică,
dar care în timp au devenit inseparabile de aceasta. Iată câteva exemple: Makat
Zirtit, Karit Kaf Haregel etc. Majoritatea artelor marţiale de astăzi îşi au
originea în Orientul Îndepărtat, Japonia, China, Coreea, şi, fiecare dintre ele
păstrează cu stricteţe numele exerciţiilor şi ale mişcărilor din limba
originară: judo, în japoneză, Kung-Fu, în chineză şi Ta-Kwan-Do, în
coreeană.
Acest fapt permite persoanelor native în diferite tări să se întrunească la nivel internaţional. Cetăţeni de naţionalităţi diferite se pot
antrena împreună, fără nici o dificultate. Doar în Krav-Maga întâlnim situaţia
ca numele exerciţiilor să fie traduse în limbile ţărilor în care sunt predate.
Această stare de fapt este greşită nu doar datorită efectelor internaţionale pe
care le are, dar şi datorită faptului că traducerea numelor, după cum am putut
constata şi auzi în diferite locuri, nu coincide, nu exprimă şi nu explică
exerciţiul aşa cum a fost creat de Imi, şi astfel fiecare are ceva de pierdut.
Păstrarea tradiţiei este un principiu de bază în artele marţiale. A venit vremea
să facem aşa şi în cazul Krav-Maga, şi să dăm persoanei care a creat această
artă fără pereche respectul şi onoarea pe care le merită. Nu este de-ajuns să
atârnăm pe perete un portret al lui Imi şi să facem KIDA în faţa lui când
acesta este, de fapt, lipsit de conţinut. Trebuie să înţelegem spiritul lui Imi
şi spiritul artei pe care el a creat-o.
Pe oriunde ajung, predau în limba originară a Krav-Maga, printr-o metodă pe
care am creat-o special şi care s-a dovedit mereu fiabilă. Deşi începutul este puţin
dificil, metoda devine în timp chiar plăcută şi dă cursantului sentimentul
solidarităţii.
Aş fi fericit să dau o mână de ajutor tuturor celor care apelează la mine şi
care doresc să afle cum se poate preda Krav-Maga în ebraică.
Marele Maestru Yaron Lichtenstein
|